Healthcare in Japan | Medical Visit Review for Finger Cuts

Injuries can happen in an instant—often when we least expect them. Although I don’t cook very often, I accidentally cut the tip of my left pinky finger while slicing an onion yesterday. The wound was approximately 1 cm long and relatively deep.
부상은 언제 어디서든, 잠깐의 방심 속에서 찾아올 수 있습니다. 저 역시 요리를 자주 하지는 않지만, 어제 양파를 썰다가 왼손 새끼손가락 끝을 길이 약 1cm, 비교적 깊게 베이는 사고를 겪었습니다.

The sudden knife injury caught me off guard, but after performing basic first aid, I visited a dermatology and plastic surgery clinic (皮膚科形成外科クリニック) in Japan the following day. This post covers my visit to a Japanese clinic for a knife cut, as well as the medical expenses involved.
갑작스러운 칼베임 부상에 당황했지만, 응급처치를 한 뒤 다음 날 일본의 피부과·형성외과(皮膚科形成外科クリニック) 를 방문해 치료를 받았습니다. 이 글에서는 칼에 베인 상처를 치료하기 위해 방문한 일본 병원에서의 치료 후기, 그리고 진료비에 대해 공유드리겠습니다.

First Aid Comes First: What to Do Right After a Knife Cut

Initial first aid is crucial when you cut your finger.
For emergency first aid instructions on what to do immediately after a knife cut, please refer to this separate post.
손가락을 칼에 베였을 때는 초기 응급처치가 매우 중요합니다.
칼에 손가락을 베었을 때의 응급처치 방법은 아래 포스팅을 참고해주세요.

Visit Report: Japanese Dermatology and Plastic Surgery Clinic

Normally, I wouldn’t visit a clinic for a small knife cut, but this time the wound seemed a bit too deep. I decided to go to a nearby dermatology and plastic surgery clinic that I had trusted before—previously, they treated a facial wound with almost no scarring.
평소에는 칼에 조금 베인 정도로는 병원에 가지 않지만, 이번에는 상처가 꽤 깊다고 느껴져 집에서 가까운 피부과·형성외과를 방문했습니다. 예전에도 얼굴 피부 상처를 거의 흉터 없이 치료받은 적이 있는 곳이라 믿음이 갔습니다.

After showing the doctor the cut, I was prescribed the following:
・Oral antibiotics for two days
・Disinfection and antibiotic ointment application twice daily (morning and evening)
・Sterile gauze protection to keep the wound clean

의사 선생님께 상처 부위를 보여드리니, 다음과 같은 처방을 받았습니다:
・2일간 항생제 복용
・아침저녁으로 상처 소독 및 항생제 연고 도포
・멸균 거즈로 상처 보호

The doctor mentioned that suturing was an option, but since the cut was on my finger, it would require keeping the stitches absolutely dry for at least 14 days, which would be very difficult to manage.
Instead, they estimated that my wound could heal naturally within 7 to 10 days, and we scheduled a follow-up appointment 10 days later to check the healing progress.
봉합을 할 수도 있었지만, 손가락 부위는 실밥을 최소 14일간 유지하면서 절대 물이 닿지 않게 관리해야 하기 때문에 현실적으로 어렵다고 하셨습니다.
대신 저의 경우는 빠르면 7일에서 10일 사이에 자연 회복이 가능할 것 같아, 10일 뒤에 경과를 확인하기로 했습니다.

Medical receipt from a dermatology and plastic surgery clinic in Japan for treatment after a knife-related finger injury
Medical bill from a Japanese clinic after cutting my finger with a kitchen knife

Here is the medical receipt. In Japan, if you’re enrolled in the national health insurance system, you typically pay 30% of the total medical cost out of pocket.
진료 영수증입니다. 일본에서는 건강보험에 가입되어 있다면 일반적으로 본인 부담금은 전체 진료비의 30%입니다.

If you’re not sure whether you’re covered, it’s best to check your insurance status before visiting a clinic. For company employees, health insurance is usually included as part of the standard social insurance package.
자신이 건강보험에 가입되어 있는지 확실하지 않다면, 병원에 방문하기 전에 반드시 확인하시길 권장드립니다. 특히 회사원이라면 건강보험이 4대 보험에 포함되어 있으므로 대부분 자동 가입되어 있습니다.

On this visit, the charges included the initial consultation fee, prescription issuance, and wound treatment, totaling 1,260 yen.
이날은 초진료, 처방전 발행료, 상처 치료 비용 등이 포함되어, 총 1,260엔이 청구되었습니다.

Visit Report: Japanese Pharmacy

Japanese prescription for a finger cut: oral antibiotics, disinfectant, and antibiotic ointment
Japanese prescription listing oral antibiotics, disinfectant, and antibiotic ointment for a finger cut

If medication is needed, you’ll receive a prescription (処方箋) along with your medical receipt after the consultation. You can then take the prescription to a nearby pharmacy (調剤薬局) to purchase the prescribed medicine.
진료 후 약이 필요한 경우에는, 진료영수증과 함께 처방전(処方箋)을 받습니다.
이 처방전을 가지고 가까운 약국(調剤薬局)에 가서 약을 구입하게 됩니다.

However, it’s worth noting that some pharmacies may not have certain medications in stock, so you might need to visit more than one pharmacy.
다만 약국에 따라 약이 바로 없는 경우도 간혹 있기 때문에, 필요한 경우 여러 약국을 방문해야 할 수도 있습니다.

In my case, I was prescribed oral antibiotics, a disinfectant solution, and an antibiotic ointment.
이번에는 마시는 항생제, 소독약, 바르는 항생제 연고가 처방되었습니다.

Medications purchased at a Japanese pharmacy for a finger cut: surgical tape, sterile gauze, antibiotic ointment, disinfectant, and oral antibiotics
Medications for a finger cut from a Japanese pharmacy

From the top left to right in the photo: surgical tape, sterile gauze, antibiotic ointment, disinfectant solution, and oral antibiotics.
The surgical tape and gauze were not listed on the prescription, but I purchased them separately at the pharmacy to help protect the wound.
사진 왼쪽 위부터 오른쪽 순서대로 서지컬 테이프, 멸균 거즈, 바르는 항생제 연고, 소독약, 먹는 항생제입니다.
서지컬 테이프와 멸균 거즈는 처방전에는 포함되어 있지 않았지만, 상처 보호를 위해 약국에서 추가로 구입한 제품입니다.

Receipt from a Japanese pharmacy showing the cost of medications for a finger cut
Pharmacy receipt for antibiotics and wound care items purchased in Japan

Finally, here is the pharmacy receipt.
The medications purchased with the prescription were covered by insurance, so I paid 30% out-of-pocket, totaling 780 yen. The additional wound care items I bought separately cost 432 yen, bringing the total to 1,212 yen.
마지막으로 약국 영수증입니다.
처방전을 통해 구입한 약은 건강보험 적용으로 3할 부담금이 계산되어 780엔, 상처 보호용으로 따로 구매한 제품은 432엔으로 총 1,212엔이 들었습니다.

In Japan, medical and prescription costs are generally affordable if you’re enrolled in health insurance.
So if you’re ever unsure about a wound, I highly recommend visiting a clinic as soon as possible for proper treatment.
일본에서는 건강보험에 가입되어 있다면 진료비나 약값이 비교적 부담스럽지 않은 수준이므로, 상처가 조금이라도 걱정된다면 망설이지 말고 빠른 시일 내에 병원을 방문해 적절한 치료를 받으시길 권장드립니다.

Comments